quarta-feira, 5 de novembro de 2008

Doutor Jivago


O clube de leitura está a crescer e a internacionalizar-se. Algumas actividades estão na calha. No dia 17 de Novembro, segunda-feira, às 18h, reunimo-nos uma vez mais para discutir a leitura da obra-prima de Boris Pasternak, onde forneceremos mais novidades.

E, como prometido, assistiremos à primeira parte do filme no dia 24 deste mês pelas 18h na sala do conto. A sessão de cinema, inserida no ciclo do clube "Livros que deram filmes" encontra-se, não obstante, aberta ao público em geral da Biblioteca Municipal Álvaro de Campos. Basta, para tal, aparecer, sentar-se e apreciar o filme. Sem pipocas.

Boas leituras (e bom cinema).

2 comentários:

Juan M. Escribano disse...

Falando nos nomes russos...

Aqui há um excerto de um livrinho intitulado "Héroes, monstruos y otro mundos de la mitología rusa", da Elizabeth Warner (Editorial Anaya, Espanha, 1989):

«Em Rússia, os nomes familiares podem ser longos, enrevesados e peculiares. Quando nasce o filho de um mujik (nota da minha autoria: camponês), recebe um nome (o “nome do Profeta”), como Pavel.

»Cada apelido de um menino é uma modificação do nome do pai (neste caso, Ivan). O sufixo -ova (ou -ovna) em um apelido indica que se trata de uma filha, como Ivanova (filha do Ivan). Do mesmo modo, o sufixo -ov indica que se trata do primeiro filho: Ivanov. O sufixo -vich que dizer que se trata de um filho posterior ao primeiro.

ȃ costume habitual adicionar o nome da vila, aldeia ou cidade como nome composto para o menino, para que o seu lar forme parte da sua identidade.

»Utilizando como exemplo o fictício Ivan de Ekatnava, os seus filhos poderiam chamar-se:

»Primeiro filho: Pavel Ekatnava Ivanov

»Segundo filho: Nikolay Ekatnava Ivanovich

»Filhos posteriores: [Nome] Ekatnava Ivanovich

»Primeira filha: Makhaia Ekatnava Ivanova

»Filhas posteriores: [Nome] Ekatnava Ivanova

»Quando o Pavel casar, a sua esposa, a Iviana Breslau Petrovna, adicionará o seu nome ao dela, utilizando o apelido adicional acabado em -tova, e converteria-se em Iviana Breslau Petrovna Paveltova.

»O filho primogénito do Pavel, o Aleksei, utilizaria o nome do seu pai como apelido, e seria o Aleksei Ekatnava Pavelov.

»Os boiardos utilizam uma simplificada deste costume. Embora modificam o seu apelido para se ajustar ao do pai, às vezes, utilizam o nome da sua mãe como apelido. Quase sempre escolhem ao progenitor de posição social mais elevada.

»Independentemente de quem sejam os pais, todo filho de boiardo utiliza o seu título familiar depois do apelido, indicando que desce de um dos cinco líderes Knias originais. Convenientemente, o apelido gerado pelos membros originais (Novgorov, Vladimirovich, Pietrov, Riasanova e Pscov) tem-se convertido no apelido familiar, com o prefixo do modificador v (de). Assim, um rico filho de boiardo de bom berço poderia chamar-se Mikhail Ekatnava Elizavetov v’Riasanova

Unknown disse...

Obrigada pela excelente explicação, Juanma! Andei demasiado tempo sem perceber como funcionavam os nomes russos e as constantes e múltiplas variações de cada nome sempre foram para mim um quebra-cabeças. Os leitores do Doutor Jivago agradecerão!